Мовне питання мене в Швеції цікаве, треба сказати, не сильно. Ну, перукар знижкою заохотила моє фейковий намір піти на курси, але з тих пір вона до мене звикла і радісно практикує зі мною англійська.
На роботі на шведському не говорять навіть рідко зустрічаються Шведик. Звичайно, воно трохи напряжно, коли в поїзді оголошують щось типу "поїзд не поїде в Копенгаген, звільніть вагони і топайте на автобус" або "не хвилюйтеся, поїзд поїде в Копенгаген, тільки спочатку трошки тут постоїть і відпочине". З моїм рівнем (не) розуміння виходить - чи то він вкрав, чи то у нього вкрали - в загальному, була там якась історія. У випадках найпростіших, як інфузорія туфелька, на зразок числівників, питань "потрібен чек?", "Це все?" і іже з ними розуміння виявляється. З письмовою тестом справа йде трохи краще, особливо якщо в контексті, як наприклад про перенесення автобусної зупинки - таке я розумію. А головне, до розуміння чого ми тут адаптувалися швидше за все - це назви страв, продуктів і супутніх товарів навроде рушників або сумочок.
І ось це вміння днями дало збій два рази. Перший не була кричущим, я б його навіть могли пережити мовчки. Дивлюся - в супермаркеті лежить шовковиця красивого виду і великого розміру, упакована в коробочку 125 грам вагою. Коштувало це непорозуміння 30 крон. Я згадала своє щасливе дитинство, коду можна було у бабусиній сусідки тітки Рози пастися на шовковіці хоч цілий день, і захотіла шовковиці ще більше. Взяла цю коробок, любовно помила ягоди, виклала на тарілочку (дикість якась!), Благоговійно надкусила. І виявилося це ніфіга не шовковиця. А björnbär - ожина, як потім люб'язно підказав перекладач. Ну чо - довелося з'їсти і забути практично.
Але ось вчора сталася жахлива. Вчора я вибирала на вечерю піцу. Інгредієнти на шведському, але прості-то слова я знаю, а що не знаю - вгадати можу, це ж не те що björnbär. І бачу в одній піці першим інгредієнтом sardeller. А я за сосиски і аналогічні вироби я можу віддати буквально все. І миготить десь на задвірках свідомості думка, що ковбасні вироби називаються тут зазвичай словом korv, але мозок одурманений бажанням сардельок і думати складне не хоче. Ну що, приношу продукт додому. А там замість сардельок - маленькі солоні рибки. Я маленькі рибки з дитинства, блядь, ненавиджу, відчуваю страшне недовіру, якщо вони не шпроти. Обурилася, вечеряю вином і вигризати ділянки без рибок, добре хоч чоловік мій з ентузіазмом ставиться до кулінарних несподіванок і рибок їсть. А я не вгамовувався - як могли так обдурити мої очікування і піцу переплутати, ну. Я туди більше ні ногою, ну і що що через дорогу і смачно. А після вечері подивилися в словник. Що ж. Sardeller - це анчоуси. Підлий, підступний мову. Доведеться з осені вчити, а то раптом ще отруту підсунуть!
PS Кого дивує існування такого інгредієнта в принципі, повідомляю - тут є піца з бананами, арахісом і каррі, а так само піца для сильних духом - м'ясо для кебаба під сметанкою.
0 коммент.: